POIESIS/2


La Rede de Leituras es una red de teatro online creada por los actores Marcello Airoldi y Thiago Albanese, en este año de 2020. Ofrece lecturas de textos, donde se destacan los nuevos autores del teatro brasileño, los martes, jueves y viernes por la noche.
Ficha tecnica de la lectura de O Retorno do Jaguaretê. Autor y Director: Mauro Baptista Vedia. Lectura de los otros textos (didascalia, narración, notas): Karen Bulos. Elenco: Bruno Kott, Júlia Ianina, Marcello Airoldi, Mauro Baptista Vedia. Lectura de otros textos: Karen Bulos, asistente de dirección. Música: Ariel de Vedia, en una participación especial desde Rosario, Argentina.

El retorno del Jaguareté

Escrito por Mauro Baptista Vedia

ESCENA: Investigación en la Galería Carulla

VISITA AO LUGAR DO CRIME. AVENIDA MILLAN, CRUZAMENTO COM A RUA TORIBIO, MONTEVIDEO, BAIRRO DE LA AGUADA. FOTO DO ENDEREÇO E DA «GALERIA CARULLA», OBRA DE 1925.

Foto da frente da casa. Várias fotos da construção. M. narrador conta isso em pé.

M. NARRADOR
Era a primeira vez que eu estava na frente da famosa casa de «La Aguada», que ficava na tal Galeria Carulla, no bairro de La Aguada, que na verdade ficava no bairro vizinho de Reducto. Meu pai morou aqui desde que nasceu, em 1940, até os vinte anos, 1960. La Aguada é um bairro com toda uma ressonância mítica, por identificação com o lendário clube de basquete, do mesmo nome. A partir dos anos sessenta e setenta, todos estes bairros antigos e tradicionais, afastados do mar, entraram em franca decadência, junto com o país. A crise econômica, o fim da industria nacional uruguaia também contribuíram a esse forte declínio. Décadas depois, meu pai, Ariel, voltou de Europa para morar na casa onde nasceu!! Só que claro, um bairro degradado e a casa agora reciclada, dividida em dois pequenos apartamentos e com uma vizinhança diferente. Meu pai dormia no antigo quarto da empregada da casa dos pais.

O filho M. conversa com uma figura que está nas sombras do palco, o pai.

M. olha a fachada da casa. Galleria Carulla. Avenida Millan.

O filho M. conversa com uma figura que está nas sombras do palco, o pai.

PAI
«Vuelvo a La Aguada. Con la pensión que recibo de España, en Euros, soy un Rey. Y me compro una Vespa, usada»

M.
Papá, ahora sos viejo. Con la Vespa ya te hiciste mierda a los 30.

PAI
Eso fue una fatalidad. La calle estaba re oscura y pensé que había un tanque de los milicos. Quise doblar rápido para evitar que me pararan, agarré un pozo en la calle y …la reputa madre que lo parió!!

M.
Para que querías escapar si vos no militabas en ningún partido?

PAI
Había ganado una fortuna en la ruleta esa noche y me iban a preguntar de donde había sacado la plata.

M.
En esa época, tenías la libreria, «Macondo»,no?

PAI
Si, claro, era «el negocio» de Pocitos. Vendimos mil ejemplares de Cien años de Soledad. Mil ejemplares. En pocos meses.

M.
Vos sabés que cuando yo vivía en Rio, encontré algunos uruguayos que habían conocido «Macondo». Uno, el flaco Rodriguez Larreta, me dijo que se acordaba de un flaco muy nervioso.

PAI Siempre fui nervioso.

M.
Otra, Laura, me dijo que «Macondo» era conocido por ser un «lugar de izquierda».

PAI
Ridículo! Porque teníamos buenos libros?

M.
No tenías al entrar, en la pared principal, un poster del Che Guevara? En 1968!!

PAI
Cuando todavía significaba algo. Como hice dinero en Macondo. Pena que gran parte la perdí en el Casino.

M.
Y otra parte en los caballos.

PAI
No, en el Hipódromo no. A mí lo que me mató fue el Casino: la ruleta y el punto y banca.

M. Y el Poquer?

PAI
Al póquer siempre gané. Bueno, casi siempre.

M.
Vos sabés que estoy escribiendo esta obra de teatro en un Hotel que es Casino también?

PAI No jodas. Cual?

M.
Hotel Casino Carmelo.

PAI
En Carmelo? En el departamento de Colonia?

M. Si…

M. (CONT’D) Que carajo hacés en Carmelo?! No hay nada para hacer. Volvé a Brasil!

M. (CONT’D)
Y ahora mismo, mientras escribo este diálogo, tomando un whisky etiqueta negra, hay un chico, Mauro, de dos años, jugando en en hall.

PAI
En el Casino de Carmelo jugué y gané!

M. No sabía…

PAI
Volviendo de Buenos Aires. Te acordás que iba a comprar pilas a Argentina y las vendia de contrabando?

M.
Me acordaba de los cigarrilo… Que hacías en Carmelo?

PAI Una mujer.

M. Ya empezamos.

PAI
Nunca le fui fiel a tu madre.

M. Sesión depresión.

PAI
Me casé muy joven, imposible ser fiel. Se me tiraban arriba.

M.
Viejo, tu fama de Don Juan no me interesa!

PAI
Esa fama es un disparate! Típico de gente envidiosa. Nunca fui a Ibiza, nunca participé en orgías, y mirá que en los setenta era muy fácil.

M.
Viejo, basta, por favor.

PAI
A mi eso de estar desnudo con mucha gente nunca me convenció…Lo mío siempre fue clásico, mano a mano….

M.
Basta de decir disparates.

PAI
Bueno, no te enojes. Tengo una culpa.

M. Culpa? En serio?

(Ri)

PAI Sí claro.

M.
Porque? Por mi madre?

PAI
Por tu madre, por vos, por todo.

M. Hacé terapia.

PAI
Para que? La vida es un cuento contado por un idiota.

M.
Me dejás seguir contando esta historia? No puedo seguir hablando horas con vos.

PAI
Vos y esa obsesión por el trabajo! Nos vamos a terminar transformando en anglosajones!

M.
No repetas clichés del Ariel de Rodó!

PAI
No seas ignorante.

M.
Ni siquiera lo leíste.

M. volta a olhar a plateia e segue a narração. O pai sai do palco.

M. (CONT’D)
Não pensaba falar disso, mais, o Ariel, do uruguaio Jose Enrique Rodó é um ensaio importantíssimo de início do século XX, onde, se não me engano, o autor fala dos perigos do materialismo e do utilitarismo, vindos dos Estados Unidos, sobre o espirito latino-americano. A personagem de Ariel era simbolo do idealismo e da espiritualidade.

O personagem do pai entra no palco inesperadamente.

PAI
O livro é insuportável. Essa é a verdade. Importante. Mas insuportável. Igual que alguns filmes de Antonioni.

M.
Sai! Me deixa trabalhar.

PAI
Está bom. Meu português não foi ruim, foi?

M.
Meus avós deram o nome de Ariel ao meu pai pelo livro…Continuo a contando a história. Estamos chegando na casa da Avenida Millan, a casa que fica na Galeria Carulla, uma construção de 1920. Hoje pelo telefone meu tio me explicou que eles moravam na casa da frente, porta esquerda. Meus bisavós, pelo lado de minha avó, Pereira Souza, moravam em outra casa ao lado, na mesma construção. Pela galeria tinha outra entrada e no fundo, numa porta à direita, entrava a empregada, que morava e dormia num segundo andar. Não conheci meu bisavó Alfredo Cipriano Pereira Souza, chamado de «o português». Só lembro que meu pai me contou, que quando estava morrendo, ele pedia para fazerem massagens nas veias, para não ir embora.

Cenário com caixas e bolsas pretas que simulam carvão e ferros retorcidos. M., Lígia e um POLICIAL, que está de costas.

POLICIAL
Aqui, exactamente aqui, fue encontrado el cadáver del difunto, su padre.

M. percorre o lugar, observa.

POLICIAL (CONT’D)
Esto aqui es la estufa a gas que explotó.
(MORE)

POLICIAL (CONT’D) Sobraron apenas algunas cosas que están aqui en esta bolsa, Tome. Eran de su padre.

M. NARRADOR
Abri a sacola. Tinha um caderno de endereços, uns documentos e um maço de cartas de póquer.

LÍGIA Era «muy vieja» la

POLICIAL Y… esas estufas, 30, 50 años.

M.
No se tira nada en estufa? pueden tener 20, el Uruguay? Como?

POLICIAL

M.
No se tira nada en el Uruguay? Era algo que mi padre decía. Acá todo cuidamos potencia

POLICIAL
es importado. Por eso las cosas. No somos la industrial que es Brasil.

M. Que era!

Como?

POLICIAL

M.
En este momento, hay un processo de destrucción de la industria brasileña!

LÍGIA
M! Não é o momento para falar de política agora. Chega.

POLICIAL Continue.

M. Que como puede ser que se sigan permitiendo en Uruguay estas estufas: viejas, podridas que matan gente.

POLICIAL
Y usted sabe lo que sale la luz en este país? Una fortuna! Sino fuera por el gas.

M.
Sólo que de vez en cuando, una estufa explota y muere gente.

POLICIAL Son fatalidades.

M.
Fatalidades! Mire lo que dice!

POLICIAL
Usted me respete. Yo represento a la ley.

LÍGIA Agente…Perez, o que o meu namora.. «esposo» quer dizer… Ele está convencido que seu pai, Ariel, que morou anos na Europa…

M. España.

LÍGIA
España, Europa, mesma coisa.

M. Não é.

LÍGIA
Estou tentando ajudar aqui, ok? Então, por favor!

M. Ok.

LÍGIA
Segundo ele, seu pai, Ariel jamais iria usar um aquecedor, uma estufa.

M. Jamás.

POLICIAL
Porque no? Si son re económicas. Yo uso, mi madre usa, mi ex mujer usa..

M. Perez.

POLICIAL
Washington. Prefiero que me llame Washington.

M.
Es que me parece nombre de jugador de fútbol.

POLICIAL Verdad que si? Hahaha.

M.
Washington. Usted no sabe, pero el mejor amigo de mi padre, el Beto Paredes, murió intoxicado por gas. Entonces, como Ariel iba a poner una estufa vieja a gas? El odiaba ese tipo de hábito uruguayo…Acá hay algo raro.

POLICIAL
Tuvo frio y fue a prender la estufa. A no ser que…

M. Que?

POLICIAL Que se haya suicidado.

M. No.

POLICIAL
Su padre andaba en ambientes complicados. Debía mucho dinero a gente jodida.

M. Explique eso.

POLICIAL Su padre era jugador.

M.
Siempre fue. Cual es el problema?

POLICIAL
Jugaba al póquer en varios lugares de Montevideo.

M.
No lo sé. No hablaba con él.

POLICIAL
Yo sí lo sé. Y apostaba fuerte.

M.
Hacía eso en Barcelona.

POLICIAL
Apostaba mucho. Empezó a perder. Y a deber. Se metió con gente complicada.

M.
No lo creo, mi padre jugaba al póquer desde los años 70. Siempre apostó. Nunca se mezcló en ambientes del bajo mundo.

POLICIAL
Cuanto hace no veía a su padre?

M. Diez, once años.

POLICIAL
Mucho, no? Todo cambia, Vedia.

M.
Y si mi padre fue asesinado?

POLICIAL Eso es un disparate.

M.
Ahora pasa todo el tiempo.

POLICIAL
Le pegan un tiro, no explotan la casa con gas. Las explosión a gas son accidentes el 99,9 de los casos. Mire la casa. Esto fue terrible.

M.
Esto fue raro. La policía tiene que investigar.

O policial caminha ameaçador até M. Ambos se enfrentam.

POLICIAL
Usted me va decir cual es la obligación de la policía?

M.
Por que no? Ustedes trabajan para nosotros. Ya no estamos en tiempos de la dictadura.

POLICIAL
Quiere que lo detenga por desacato a la autoridad y lo haga dormir en la comisaria?

M.
Y sepa que también soy ciudadano brasileño. Si me toca, me sale el Baptista e invadimos como en la época de la Provincia Cisplatina.

POLICIAL
Ah, usted ahora es un traidor, al servicio del Imperio Brasileño. Quien es su jefe, el Baron de Maua?!

Lígia separa a briga.

LÍGIA
Por favor, parem, por favor. Oficial, como era seu nome?

POLICIAL Washington Perez, señora.

LÍGIA
Senhor Washington, eu vou ter que falar em português.

M.
Lígia, não se envolva.

LÍGIA Fica aí.

POLICIAL
Não hay problema senhora, sou da fronteira, de Rivera, Livramento, falo portuñol.

LÍGIA
Ah, então, veja bem, peço desculpas por meu mari…

POLICIAL
Marido, es igual em castelhano.

LÍGIA
Ele está muito transtornado. Mas ele é uma boa pessoa. Mas desde que soube da morte do pai, ele achou estranha a forma. Ele não acha possível o pai ter usado um aquecedor.

POLICIAL
Você sabe o frio que faz aqui em Uruguai? E o preço da energia elétrica?

M.
A conta de luz no Brasil foi para o espaço também.

POLICIAL
Ah é? E eu que queria ir morar em Livramento para baixar os custos.

M.
Não vale a pena.

POLICIAL Estamos fodidos.

M. Sempre estivemos.

POLICIAL
«El mundo siempre fue y será una porqueria, ya lo sé»

LÍGIA
Gente! Foco! Por favor! Foco!! Washington, acredite em mim, o que M. diz faz sentido. É uma morte estranha… Reflita. O senhor não me parece um policial comum.

POLICIAL
Porque tanto preconceito com a policia? Rubem Fonseca foi policial.

LÍGIA
Você leu Rubem Fonseca?

POLICIAL
Aqui em Uruguai, temos tempo, senhora, tempo… Muito tempo. Lígia pega no braço de Washington.

LÍGIA
Washington, eu lhe peço, nos ajude. O policial pensa, caminha, tira um Cachimbo, imita Sherlock Holmes e fala em outro tom.

POLICIAL
Senhora. Vamos repensar a situação. E o personagem, Ariel. Ele era um jogador compulsivo. Cavalos, galgos, roleta, corrida de barata, o que tiver. Frequentava cassinos, Hipódromos. E muitas mesas de póquer.

M.
Ele não tinha dinheiro para jogar tanto assim.

POLICIAL Pedia emprestado.

M.
E ganhava no póquer.

POLICIAL
Ninguém ganha no jogo. «El jugador busca perder, sino, no seria jugador.»

M.
Virou filósofo agora?

LÍGIA Ele tem razão.

POLICIAL
Seu pai devia muito dinheiro.

M.
Como soube disso em 48 horas?

POLICIAL
Eu sou policial,lembra? Uns guasap, umas ligações e pronto.

LÍGIA
E sabendo que o Ariel devia muito dinheiro, o senhor ainda pensa em acidente?

POLICIAL
Porque explodir um apartamento após um roubo? Esse tipo de explosão é muito difícil de premeditar.

M.
Nos vamos, Perez. Você sabe onde estamos.


Mauro Baptista Vedia

Mauro Baptista Vedia es director de teatro, cineasta y escritor. En Sao Paulo y Brasília, dirigió las obras La fiesta de Abigail (2007-2010, 2017, Abigail´s Party), gran éxito de crítica y de público (más de 60 mil espectadores durante varios años en cartel), Éxtasis (Ecstasy) y Os Penetras (Smelling a rat), todas de Mike Leigh, Relaciones Peligrosas (Dangerous Liasons, 2010), de Christopher Hampton, Cena (Dinner, Moira Buffini, 2014-2017), Gangue (2011), Flutuante (Caco Galhardo, 2016), Paisagem em Campos do Jordão (Marcelo Mirisola e Nilo Oliveira, 2018), Piso Molhado (Ed Anderson, 2019), entre otras. Sus obras recibieron nominaciones y ganaron varios premios en Brasil, entre los cuales FEMSA, Shell, do Humor. En el cine, Vedia escribió y dirigió el largometraje de ficción Jardin Europa, que estrenó en el cine Pocitos en 2015 y recibió excelentes críticas en la prensa uruguaya (Alencar Pinto, Sanjurjo Toucon) y brasileña (diario Folha de São Paulo), el telefilm A Performance (2012), selección oficial del FIPA, Biarritz, y los cortos-metrajes Alex y Ariel, documental autobiográfico. Escribió el libro O cinema de Quentin Tarantino (2010), indicado en la categoría Artes al prestigioso premio Jabutí.

Compartir